Какие тайны скрывает рукопись Войнича часть I.

Современное человечество знает много различных неразгаданных тайн. Они существуют в различных сферах деятельности человека и имеют различное происхождение, в том числе: природное, историческое, географическое, рукотворное и т.д. Среди рукотворных тайн особое место занимает т.н. «Рукопись Войнича» (далее по тексту РВ). В настоящее время ее принято считать самой неразгаданной книгой. В общем виде РВ представляет собой сборник рисунков растений, круговых диаграмм, неизвестных женских обрядов и значительную текстовую часть. По внешним признакам его можно отнести к какому то энциклопедическому справочнику.

За истекшие несколько десятилетий было предпринято множество попыток расшифровки РВ. Причем занимались этим не только любители различных областей знаний, но и профессионалы криптологи, в том числе таких солидных организаций, как ЦРУ и АНБ США. Следует заметить, что в свое время им удавалось взламывать самые сложные шифры. Не оставались в стороне и специалисты других отраслей знаний, и даже специалисты оккультных теорий. Были использованы современные возможности вычислительных средств. Проведен анализ многих языков на предмет возможного их использования при написании рукописи. В итоге этой кропотливейшей работы на сегодняшний день получен единственный результат - РВ представляет собой реальный документ, представляющий собой смысловой текст, написанный с использованием неизвестного языка. Хотя есть и иное мнение. Так, совсем недавно ученый Килского университета Великобритании Гордон Рагг, который занимался расшифровкой РВ с 2003 года, заявил, что это искусная подделка. Нетрудно заметить, что слишком много труда нужно было вложить в такую шутку. Да и пергамент в то время стоил немало. Проведенные химический и радиоуглеродный анализы показали, что рукопись могла быть написана не ранее 1438 года.


Оставив в данной работе вопросы истории происхождения и дальнейших «путешествий» данного артефакта, есть смысл остановиться на возможности его перевода и возможном содержании.

Анализ методов подхода специалистов к расшифровке РВ показал, что у всех их

была одна методика подхода к расшифровке.


Все они пытались в знаках, которыми написана рукопись Войнича,увидеть буквы алфавита какого либо языка, причем языка европейского. Такой подход не дал положительных результатов. Следовательно, необходимо изменить методику подхода к расшифровке. А именно,необходимо найти язык, структура алфавита которого соответствовала бы структуре системы знаков, используемых при написании РВ. Т.е. за основу брать не отдельно взятый знак, а всю систему знаков в целом.


Теперь необходимо в разнообразии знаков, которыми написана РВ, найти систему. Проанализировав примененные в РВ знаки, удалось обнаружить такую систему. Вся совокупность знаков состоит из трех групп, объединенных общими признаками. Более того, одна группа знаков есть ничто иное, как цифры, но система счисления не десятичная. Теперь встал вопрос найти язык, формат алфавита которого совпала бы с форматом знаков РВ. Проведенные поиски дали результат. Нашелся древний язык, формат (или структура) алфавита которого совпала с форматом (или структурой) знаков, используемым в тексте РВ. Но далее не пошло все гладко. По структуре комплекс знаков и алфавит предполагаемого языка идентичны, а вот по количеству букв оказалось несколько больше. Пришлось вернуться к тексту. В результате в самом тексте была обнаружена числовая пометка. Используя эту пометку как подсказку и закрепив за определенным количеством знаков по две буквы, все встало на свое место. В дальнейшем при переводе некоторых коротких слов указанное закрепление знаков за буквами подтвердилось. Это и есть второй уровень шифрования РВ. Далее, проведя анализ текста с уже имеющимися данными выяснилось, что в словах, которые начинаются с гласных, эти гласные опущены. Более того, и внутри слов гласные используются очень редко. Это можно считать третьим уровнем шифрования. Эти два обстоятельства в дальнейшем исключают возможность использования компьютерных программ для перевода текста РВ. «Ручной» перевод так же затруднен. Так например, если слово в тексте состоит из 4 знаков, то этому предполагаемому слову будет соответствовать 8 букв, 4 из которых необходимо исключить. Таким образом, без совершенного познания этого языка предков практически не обойтись. Мною при переводе коротких слов использовались сведения, полученные в интернете, а они там, как известно, ограничены и только общепринятого использования. А в данном случае мы имеем специфические темы и древний язык и текст.


Используя вышеизложенное в так называемом «ботаническом» разделе поддались переводу следующие короткие слова (короткие в тексте РВ): «Сладкий напиток», «Нектар», «Еда, пища», «Удовольствие», «Наслаждение», «Зерно, хлеб», «Шесть». «Пить, поглощать», «Созревание» и так далее. В качестве примера можно привести результаты перевода слов из текста на листе 2. (Рис. 1).


Нетрудно заметить, что смысл переведенных слов соответствует рисунку. Так слово, перевод которого соответствует «конопляный, пеньковый, одежда из пеньки» говорит о том, что данное растение использовалось для получения исходного материала при изготовлении ниток и в последующем материала и одежды. В наше время такими растениями являются лен и конопля. Из слов «зрелость, вареная пища» в данном случае видимо следует использовать «зрелость». Во многих текстах данного раздела присутствует слово, перевод которого означает слово «шесть». Наличие этого слова можно объяснить следующим. Во время написания РВ действовало иное летоисчисление, согласно которому неделя состояла из девяти дней. Умножив количество дней в неделе на шесть получим: 9 х 6 = 54. Т.е. шести неделям соответствует 54 дня, что в современном исчислении соответствует без малого двум месяцам. А известно, что именно столько времени необходимо для созревания большинства растений.


Полученный результат дает основание сделать следующий вывод. В первом разделе РВ (листы 1 – 57) приведены растения, произрастающие в регионе написания РВ, порядок их выращивания и использования в повседневной жизни.


Далее следует небольшой раздел на листах 57/2 – 58. На стр. 57/2 изображен рисунок, представляющий собой круговую диаграмму (рис.2.).Диаграмма состоит из 4 секторов. В каждом секторе силуэт человека, по которому нельзя определить его пол (это замечание далее сыграет свою роль). Следовательно, информация на данном рисунке применима ко всем независимо от половых признаков. На данной диаграмме много коротких слов, которые удалось перевести. Это обычные слова, а именно: «Кислое молоко», «Молочный продукт», «Вареная пища», «Время приема пищи», «Иногда», «Некоторый» «Способствовать», «Есть, питаться». Нет сомнений, что в данном случае речь идет об организации правильного, здорового питания.


Теперь, почему четыре сектора. Обращаясь к Ведам, находим, что питание наших предков в летнее время было четырехразовым. Далее. В каждом секторе находим одинаковые группы слов, которые переводятся следующим образом: «Кто-нибудь», «Произносить», «Восхвалять», «Находящийся». Обращаясь к Ведам, находим, что перед каждым приемом пищи один из присутствующих за столом должен произнести хвалу Богам и Предкам нашим. Таким образом следует вывод, что на данном рисунке речь идет не только о рациональном питании, но и о ритуале приема пищи. На следующих двух страницах встречаются слова: «хлеб, желание, еда, пища, пить, очищать кишечник». Это дает основание предположить, что следующие две текстовые страницы посвящены здоровому питанию человека.

Следующий небольшой раздел, состоящий из четырех страниц (листы 65-66) на трех из которых размещены три растения и одна текстовая страница. Тот факт, что эти растения выделены из общего раздела растений может говорить об их особенных свойствах.

Что касается третей, текстовой страницы то на ней удалось не только перевести несколько слов, но и составить два смысловых предложения. Причем смысл предложений составляет единую тематику (Рис.3), а именно, речь идет о полезных свойствах родниковой воды. Возможно и эти три отдельно изображенных растения обладают определенными специфическими лечебными свойствами.


Изложенное выше - это часть результатов, полученных при расшифровке рукописи Войнича по предлагаемой методике. Все переведенные слова и предложения соответствуют рисункам, к которым они относятся. Ранее таких результатов получено не было. Во всяком случае в публикациях не встречаются. Это дает основание полагать, что именно эта методика есть ключ к расшифровке рукописи Войнича.

Почему ранее не могло быть получено положительного результата – это тема следующей статьи.


Автор Николай Аничкин










Made on
Tilda